MI JUARITOS es un proyecto bilingüe transdisciplinario en investigación, experimentación y producción artística de poética visual, virtual, sonora y performática que recurre al proceso multimedia en constante renovación para provocar la reflexión sobre nuestra ahora herida Ciudad Juárez, Chihuahua. Al ritmo del futuro tecnológico, sin perder la noción de lo ya existente de los grandes poetas que lo han inspirado, surge como un artista explorador, productor de lo estético-histórico, de la palabra-signo, de la palabra-símbolo… se siente obligado a expresar desde la poesía oral y acción poética emergente que se comparte desde la creatividad online. Para seguir viviendo: a golpe de sus poemas, composiciones musicales, obra plástica. Y sus sensaciones, no como una experiencia individual plasmada en la escritura tradicional, sino para lograr una experiencia colectiva con las redes sociales.

Creative Commons License
MI JUARITOS by Edgar Javier Ulloa Luján is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
Based on a work at https://mijuaritos.wordpress.com.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

ROMPECABEZAS

El llanto en la encrucijada
entre dos caracoles
en el fondo del oblivio
Debí haberlo escuchado
afuera de mi
He vuelto
ver las raíces crecer
junto a las siluetas
de cada nuevo brote bendecido
Sangrar
Alivio
Sudar
Proferir semen
adentro de la torrente
Nadar
Es presencia
desabrigado nudo
mis dedos
Cruzados
Contigo hasta al atardecer
Contigo muero
entre tus rasos
Muero
Hasta que cada gota de mi rime
seque
agotadas lágrimas en la lluvia
Desamor
Luz
en la cocina
al otro lado de la ventana
Mi ruego de rompecabezas
para desarmar.

FROM ABOVE

Very well they play chess there,
the pieces of the board are on fire.

On TV, there is a fat man
who leaves his house to take a photo,
in front of a church,
holding an untitled book.

Capitalists without their businesses will pray
in tears.

The filthy rich will still be free
hidden in the trenches.
The sick will return
to the streets to scream for justice.

I have not seen with my own eyes
the world fall before me.
I dedicated myself to see the sky and the planets,
while I was doing some yoga poses.
I would not have known, if not for the
gray clouds of massive information,
the rain falls, very acidic, from above.

Absinthe

Ce n’est pas parce que je suis parti que j’ai arrêté d’écrire

EL PÉNDULO

Tengo prohibido el espresso doble tres veces al día; mía alegría se agota o los párpados se cansan y se me hacen pesados como una tonelada de agua en cada gota de lágrima. 

La tortilla de maíz me anima el espíritu redentor que está encerrado en una red de galaxias sinfónicas. Y pequeños átomos de luz me sulfuran las visiones del mundo. Pero, las palabras son la herramienta y los corazones de las mujeres son medusas luminiscentes en un arroyo de contradicción entre dos lados paralelos. Pájaros vuelan de un lado a otro al atardecer sin pasaporte, nada los detiene. No me atrevo a llegar hasta el extremo agotamiento.

El péndulo del aprendizaje colgado como una arracada en mi oreja izquierda. Podría yo renunciar a mis amigos, pero nunca a mi amada.

VIDA

La vida es prestada,
la involuntaria noticia de haber nacido

cuando la muerte azota
en el sueño, en el mar;

en el duelo, en el suelo
en plena plenitud de mis vicios.

AMURALLADO LLANO

Yo contra el ruido del subterráneo 

porque ha errado un poquito el silencio 

Esas deudas morales y legales 

a consecuencia de errores pequeños 

y legítimos. Mi símbolo tatuado en la memoria 

es hasta ahora una bandera de flores 

Ustedes los inmortales no me entienden

menos de lo que deberían haber hecho.

Por eso:

Volaré 

a la muralla china — a donde 

         el imaginario envenenado de Europa, al muro de Berlín — a donde el beso fraternal socialista

entre Leonid Brezhnev y Erich Honecker quedó pintado,

al Muro de los Lamentos en la sección para mujeres con una ridícula peluca rubia,

a las murallas de babilonia al lado del Río Éufrates leyendo en calzoncillos rotos las mentiras de Heródoto,

al Sacsayhuamán a imaginarme la cabeza irreversible de Pizarro en alguna de esas gigantes rocas,

y a las murallas de la gran Zimbabue para contemplar las pinturas rupestres,

al muro de Adriano para recorrerlo al lado en monociclo,

a la muralla de Troya para conocer la tierra debajo del cielo donde Homero nos iluminó sobre sueños letales. 

SABES

Respira, exhala, respira profundo, y ya no pienses en tragedias hipocondríacas.

Y ecos en los huecos, píxeles en la pantalla.

Sabes que bebo el elixir

(la fruta se come antes de que se pudra).

Sabes que rezo poemas de poetas muert@s

porque vivo al ritmo de ell@s.

Sabes que vivo entre estas líneas y las páginas sobran en este momento.

Sabes que esto es un alivio,

por toda la eternidad.

Aunque yo desaparezca de tu memoria,

mi corazón late en frenesí y hábil atropello cuando la sequía imperecedera

abre las grutas y las grietas de mi piel.

Sabes que temo de la consciencia vacía.

Sabes que debo volver a nacer, porque,

nada es lo que crees.

Sabes que añoro el verano.

Sabes que tengo que irme a dormir, porque estoy cansado de pensar en confabulaciones.

Me despierto en la madrugada, vuelo en las alas gigante el áureo del siglo.

Y las nubes son níveas, y la mañana brilla

rotundamente.

Gregoriano

Mi desalmada alma en

los almanaques y almacenes de mi vida,

ensayos de amor y 

mi sombra en el otro lado del meteorito.

El sol me viste de alegría

e historia compartida.

¡Oh bello corazón escondido

que duele por dentro! Sal de mi pecho y

ayúdame a tocar

el tambor del terremoto, ya que mis manos

se encuentran bastantes ocupadas.

ANTS

In the corridor of the underground garden, my thirst has sprinkled the lotus flowers. Wake up, wake up; It’s time to go for a walk. Oh, smile, then look at the sunshine! The sun is burning, the sun is a circular bird The sun’s rays are suspended in a vacuum (There is a hell tied like a dog). Take the most complex path! Tell me who doesn’t like to always look young One day to another? It’s like the apple that falls on your head, really. You wake up with the blow, you eat it, you return it. Stay awake, because days are countdown: Do not dream! Just wake up and you will see your feet thousands of meters high. Ants will be your guides.

LUNA PELUSA

Y no se aleja
la luna de la ventana.
No me deja a oscuras
en la undívaga habitación,
mis ojos son dos tinieblas,
mi luna sólo una,
se mueve como las olas,
produciéndome mareas en mi
pecho. Y no se aleja

la luna, atrapada
en la procela de mis dedos.
Mis anteojos caen
a la duela del vacío;
sube el sol, sitibundo del mundo.
Y me serviré otro vasito de sotol,
pared al mar, calmar la sed,
embriagado de hondo sol-edad.
En lo más profundo de tu remar.

Caerán los pájaros, caerán
astríferas noches en formas
de plumas y dolerán
picaduras de escorpiones
como cuando caen
mis enfadados párpados púrpura.
Y la luna me susurra al oído:

“tus nemorosas pestañas…
…no me dejan ver tus tres ojos”.

Esta ventana abierta es mi libertad,
en el en el país de nunca jamás,
Y no se aleja,
la nubífera noche deslizándose, aunque
imposible, detrás de la luna.
Y no se aleja
de la ventana.
No me deja,
en la undívaga canción de cuna.
Dos tinieblas, mi luna
sólo una.

 

MAKE AMERICA AZTLAN AGAIN

Nada detrás de esa valla es de nadie,
oxidada y fea.

Detrás de esa valla un idioma se oculta
en las bocas del desierto, en

esas flores amarillas en los cactáceas
y víboras de cascabel.

MAKE AMERICA AZTLAN AGAIN
Tan tranquilo en el sol y sin agua,

la cuna es la frontera y el ombligo del universo.
Hay un cotorrito con ojos amarillos

que grita desquiciado en las mañanas.
La luna sonrió.

La abuela reza en la sala y nos da la bendición.
El escenario del teatro experimental Trías

está lleno de colores, los músicos y mi voz,
la camera espera por nosotros.

Su piel es de miel de flor.

A MEXICAN SONNET

When you want to write a Mexican poem, do not read Octavio Paz’s
“Piedra de Sol” nor read Manuel Acuña’s “Poesías,” listen
to the voices of yours: poetic brain, an iron heart
That can not resist the frailties of falling truth, ruthless true.

From my own story in my life; you must write a masterpiece
And, those… are pure straw mental hecks. Take off
those cotton socks & go barefoot outside through the sidewalks.
Feel the lava of the asphalt and scream desperate for ice cubes.

BYW, the shit that poets tell me, is the same I read
In tabloids of sensational magazines, that should end up wrapped
On toilet paper. Eyes accustomed to reading garbage.

The purple head of loneliness that travels in rural cosmovisions
From scary yellow anxiety, rumours that kills, abandoned pencils,
To the improbabilities of the weather. Deities kill and abandon us.

GLOBOS ROJOS

Yo era alguna vez un niño con un globo rojo. Mi globo rojo
Subía como un alma en pena, rota
Hacia el llamado “infinito”, cada vez mis heridas, no las reconocía.

Era el hijo amado del hermoso barroco del desierto, que se iba adonde
El pulmón del viento
Soplara más fuerte. Ella llenó de sangre, mi corazón, nunca estalló.
 
Ayer, yo era el hijo de una comerciante. Asi es,
ella es mi madre Elsa Cecilia,
La madre que me liberó de su redondo vientre,

Ella que me ayudó a escapar por el túnel de luz
Atravesando el muro del silencio.
Ahora soy más que palabras, porque a las palabras

Como a los globos rojos,
se los lleva el viento. Eterno y enamorado
Ya no soy; niño que la noche hambrienta, le daba miedo,

La noche quería devorarme la carne, pero
Un río cercano pasaba por nuestra casa, arrullaba mi sueños
Espantando la oscura noche oscura.

BEYOND MORONIC

Estoy llegando a la casa, hubo la oportunidad de acompañar a mi madre. Tiempo para mirar todo y ver nada. Durante el recorrido, el cielo se mantuvo lo más azul que el color más azul puede profundizar. El frío se veía allá afuera en las calles cuando las personas arropadas vendían el periódico del día, o alguna otro fetichismo, y al salir con botas de piel después de otra muestra carmesí de mis venas, pasa por mi junto a los paisanos que vinieron a sacar su residencia, tierra prometida. Mi madre me llevó a reconocer a la avenida Juárez, allá, donde yo ensayaba con Peccata Minuta. El edificio de los Morán. Al costado pintaron un mural en homenaje a Juan Gabriel. Los bares de concurrencia ya no los reconocí por fuera. “Tantos recuerdos hay ahí” me dije. “Ahí trabajaba yo, desnudo”, pensé a mí mismo; “yo posaba para las clases de dibujo.” En Centro Municipal de las Artes. Mi madre seguía adelante manejando, pero no se lo dije. Pasamos la catedral de las palomas y pájaros en frente de la plaza del centro de la ciudad, y el anciano de piernas cruzadas, sombrero vaquero, mirando el pasado y tomando el permanente sol, transeúntes cruzaba sin prisa. Mis imágenes impresas en la malla mosquitera de mis ojos en formas de ventanas y en las de una puerta abierta a la memoria. El monumento a Benito Juárez en tal conocido lugar frecuentados por los vendedores de esoterismo barata, películas del cine de arte pirateadas, y libros de culto. Otro edificio de la época de la revolución mexicana derrumbado por el gobierno, un cine donde alguna vez me asomé, y vi secuencias de escenas prohibidas por Hollywood. “La poesía se voló la barda”, escribió Armine, poniendo con letras pintadas de color negro en una pared que daba hacia un canal. Hoyos, grafitis, burritos, gatos, perros. Pero ninguna rata andando por ahí. Yo creo que por tanto gato callejero. “Allá,” dije desde la azotea de mi casa, “por esa valla fronteriza metálica salía a correr”. Watchen la foto nomas pa’ que vean

DUSTING

De un día para el otro,

el polvo abandona los lienzos, y

Una húmeda toalla dio un poco de frescura.

Una habitación cambia con sólo

voltear la cama.

Ha dado más vida.

Unos bambús acompañan

a las puertas de vidrio corredizas.

Desde la azotea se ve la malla fronteriza.

THE PRIVATE MORAL AUTHORITY OF THIS PLACE CALLED BORDER

Mi cara ya no es la misma frente al espejo. Ya no me reconozco en las fotografías. Estoy olvidándome de mi, de mi nombre, de quién era por estos asfaltos y terracerías. Veo por el borde a los inmigrantes caminando a par del pseudo muro fronterizo, no para cruzarlo de cara a la pared sino de rodearlo acaso. Las cartas que escribí a mis seres queridos camino a verlos el mes pasado, las dejé ahí en el olvido porque sufrí de una emergencia de salud que por poco me mata.

Una dentadura perfecta es una mordida incapaz. La inyección de anestesia se fue por mi encía, pero me quedé quietecito como un flamingo en Celestún, Yucatán, a pesar de que quería salir corriendo con la pierna adolorida. Firmar lo que tenga que firmar. Pagar lo que tenga que pagar el prefijo de la libertad condicional.

Sea el día que sea, ayer era un comienzo, y mañana mi último día, aquí, aquí y ahora. Esto lo escribo, enfrente de mi. Retorcer, retrocedo y me equivoco con otra palabra. Obra el labrador, labra el obrador. Tenemos un Manuel Andrés en la silla del águila. Una televisión nívea que es permeable.

Un cóctel de camarones en el supermercado con mis padres y llevamos mandado encargado por la abuela a su casa. Eso fue ayer, ayer, ayer. Un bastón de madera amarillo con cabeza de venado será mi sostén del mundo. Me lo llevé prestado. Por muy inútil y nervioso que sea mi tío que vive con ella, acompaña a su madre hasta siempre, casi como un amante animado por salir y volver ajumado de sueños.

Me han sacado un poco de sangre, una muestra orgánica de mi espíritu indomable. Pero mi pierna necesita proteína. Una avena calientita me aliviará el alma de mi ser. Los pericos esquizofrénicos gritan a las sombras de las narcofosas. Nomenclatura que es un parche de un sustantivo. Los silbidos nos ayudan a encontrarnos unos a los otros. Recuerdo un poco los sueños.

TWELVE O’ CLOCK

  1. Las representaciones de las drogas?
  2. Trabajando en un lugar remoto.
  3. Mi traspatio es un cementerio, ahí los robles, abrieron sus piernas, corredizas al lado del arroyo. Bajaré más rápido.
  4. Abriré la constelación de mi mente a otros universos potentes.
  5. Dejaré la huella de la rima en un poemario.
  6. El legado.
  7. El amor triunfará sobre todas las odiseas.
  8. Un lugar donde sea casa.
  9. Plumas volátiles cada seis meses.
  10. Más risas en el jardín del invierno.
  11. Mi escuela estará ya a mis pies.
  12. Saldré ileso esta vez.

THRALL

IMG-6925.JPG

¡It is a ludicrous mortal of a stupor,
the futile task of breathing deep air
and ricochet and boom from my ears!
How many nights thinking about my research
reconsidering bizarre and pointless artworks,
facing the same loneliness and melancholy!
¿Why did I become a poet
that is no longer in the vice of the streets
and is no longer bleeding lava
in the darkness of long alleys?
Tell me why did I let go what is love to me,
And why did I let go the enigmatic
and everlasting moment in which I liquefied,
to always be that kind of a person
who always is either feeling or doing
something illegal in someone’s property
and is forced to obey the people above
and work excessively hard for them
after being away five years,
all I get is freedom…
of this persistent and self-governing body?

TAUTOLOGY

Everything is ominous,
everything has changed again.
My feet, remain on the air,
everything is unknown to me;
I find it very strange.
Neither starvation takes away my curiosity.

Soon I will go home,
and nothing will have changed,
maybe the color of their hair?
My bedroom will be
an area of memories,
a gallery of a dozen oil
paintings
and a white sculpture
of plaster,
without—finishing—
sanding.
I will go home,
but before
I will fly,
halfway
to the beginning.

THE BRIDGE

So, the feeling of being astonished,
it is a curved paradigm,
it is like the curvature of the earth,
or as when women arching the back
is a great sign of pleasure?
its curves
to save not only a geographical accident,
but xenophobic incidents.
It curves, like a rainbow
comes out of nowhere.
All of us, who have crossed that curvature
with legal papers,
either under wheels, or on foot,
crossed to other types of pathologies.

RAIN AND TEARS   

With bawls, the rain shed tears from the loud
clouds in its maximum splendor
and in its serious overflow,
there is a beat at the rhythm of the water drums:
The nightmares kill without the proper infusion
and with the calibrated pistol. Nightmares kill:
The poem is the rumba of pain
The poem is the cradle of the centrifugal shooting star
The poem is the head of an infant coming out of the womb
even if it looks dead
is instantly hanging on its feet. Tears fall.

FOSSILS

In the beginning, there were marine plants,
animals that grew in seas and dinosaurs
around El Paso and Juárez surrounding areas.
Now the calmness, the fossils and the ancient
rock formations are still, motionless.

In the beginning when we moved to the new house,
sunlight entered through my terrace window,
creaking noises into the silence of my old bedroom.
Downstairs was —isolated— two green parrots.
Caged. One talked about how delicious sunflower
seeds were; the other screamed unhinged
for food and water. There they were winged,
unable to fly, maneuvering over the hedge.

At the beginning of my twenties, I lived and worked
between twin cities, as a young man who rode his bicycle
back and forth, packed books heading north.
Now, I lack a good immigration lawyer;
Now, USCIS has asked me for every piece of information
to judge if I am worth it a dime, to stay in Di. Zzzy.

Holy guacamole, into my big mouth. And capsaicinoids
burning, a hundred percent my tongue—
a spicy solution to breath better from the air of this space.
I tried to leaven my hometown with cotton fields.
Now I howl to Hell Paso as a mad poet.
Before, I was accompanied by the Rio Bravo, almost dry,
I dared not climb the wall just for fun.
I’m afraid that the migra will shoot me.
The river dries up and I feel thirsty
And I go a little closer to see the other Rio Grande go by.

Palm Sunday

Could you please come?
-and relax with the stars
lost with me in the forests.

Stand to enjoy a ruminant in the pasture.
Make a promise of a himeneo,
widened shelter, desecrating
the corners of the house with puffs.
Without citing anyone, nobody.

Barks the bark in the window and it’s not that bad.
The closer they come, the gulls in the Potomac River,
more and more they stay stepping on the frozen river,
the cold pastime of those who leave their gaze fixed,
the birds are undaunted.

I write, I write for love.
It’s better to run around Rock Creek Park,
feel the sun at noon, sun and sun.
A poem, a fluxion
in my body, a wild hunt.

If all this is absurd to you, then it is fervent
and almost eloquent, because where there is a head
there is another
high tide of chills. Come back and tell me what rhymes
with all the fleeting day: Iceland, or encyclopedia?
Not counting the days in the hands and little resist
the wings of dawn,
very few mirrors, very few.

A small count of things.

This can be true,
radically changed

Beso.

DISCONNECTED AMERICA

No antenna, no cable: no warmonger,
to stay at the couch is paramount, and
a television disconnected from power

My wings fly in the hovering fog and
warm morning.
The nest is safest in its tree

Then I drink the coffee mug, and
then my brain, has to wait
for the acid rain

To stay at the couch is paramount,
by the river of wood, and
cascades of patterns

And I am mystified and raged about…
I wander inside,
I wander outside the window.

EL ESPASMO RELEVANTE

¿Por favor, podría usted volver acá?
—sitiar y no más arrellanarse cuando las estrellas
estén perdidas en bosques de esqueletos.
Hacer cola a que yo goce de un rumiante en el pastizal.
Hacer una promesa de un himeneo,
ensanchamiento albergado, profanando
los rincones de la casa con bocanadas.
Sin citar a nadie, nadie.
Ladra el ladrido en la ventana y no es para tanto.
Más se acercan, las gaviotas en el río Potomac,
más y más se quedan pisando el río congelado,
el pasatiempo frío de los que dejan fija la mirada,
tiene las aves impávida vista.
Escribo, escribo el primer poema de este año, y ojalá
no sea solamente por cariño.
Es mejor ajetrearse corriendo por Rock Creek Park,
sentir el sol al mediodía, sol y sol.
Una poema, una fluxión
en mi cuerpo, una caza salvaje.
Si todo esto es absurdo, entonces es ferviente
y casi elocuente, porque donde hay una cabeza
hay otra y otra. Tres, cinco, ocho, trece, veintiuno.
Un poco, el corazón varado en un péndulo;
marea alta de escalofríos. Regresa y dime lo que rima
con todo el fugaz día: india, judía, osadía,
taquicardia, Islandia, enciclopedia y tragicomedia.
Sin contar los días en las manos y poco resistir
y elegir las alas del alba, espacio mental
muy pocos espejos, muy pocos.
Un pequeño recuento de las cosas hacen forúnculos.
Esto puede ser verdad.

EL ESPEJISMO

Fuera de aquí (del corazón) hierve la sangre
en una olla hermosísima de plata y cobre,
burbujea cerca de la ventana
y la espuma empieza a desbordarse.
Alguien se acerca, y ese alguien soy yo.

No aparece dosificada mi medida de sentir
porque me lavo las manos con el agua hirviendo,
me froto la cara y la seco con una pequeño paño.
Mí piel áspera y adusta
muestran un rostro punzante.

¿Otro sorbo sórdido, acaso de la entelequia?
Adentro de ese espejo habita otro yo,
mi sangre ha transitado por las anchas venas
y las calles, durante tanto tiempo,
y atestado los caminos de resistencia.

Tal cosa suena simple de escribir,
pero la mayoría del tiempo he apetecido
una especie de calaña neoliberal,
una investidura democrática, pero quizás:
¿Esa ambición está fuera de foco? Quizás no.

Simplemente se acuarteló en Brooklyn, y
enmendé el aprieto en la capital de la nación.
Ceñir la frente cada vez que hay un desconcierto,
o, una fascinante distinción entre sutileza y razón.
Sigo sin entender por qué me doy tanta cuerda:

si ser profesor, hijo de familia, vivir sin religión;
si ser trovador, hijo del sol, vivir sin Dios;
si ser errante, hijo de la chingada, vivir sin temor;
si ser cantante, hijo del pueblo, vivir sin presunción;
o ser sereno y más moreno en el terreno del amor.

Eternizarse en las palabras fieles,
poder ver en la mente y a lo lejos
una cabaña entre la neblina—azul marina del alba—,
liceo de Aristóteles
rodeado de un bosque de símbolos,

donde viven insólitos seres sublimes.
(Mi) heterogéneo e híbrido epidermis
esta hecho en Juárez, México.
E intuí bien, en este estrecho camino
largo y acanémico.

INSECTIL

Esto que hay aquí,
(ahora cierra los ojos)
depende de dónde se pone
la palma de la mano,
depende en qué parte del cuerpo,
esas partes podrían ser tres:
si se pone la mano en la cabeza,
[               ] la mano en el pecho,
[               ] la mano en el ombligo.
 

*

Aunque todavía no he dicho nada,
yo digo que la mano lo ha dicho todo;
la mano en el pensamiento,
la mano en el corazón,
la mano en el universo.
 

*

Ahora, yo podría decir mil cosas,
y no decir nada.
Me levanto para irme y regresar,
lo sublime no quita lo insectil.
 

*

Yo no sé cuándo es mi turno
para brincar a la barranca
y gritar cualquier cosa
antes de tocar fondo.
 

*

Yo soy un fantasma,
transparente como el agua.
Bebo a sorbos del umbral,
un poco por aquí
y un poco por allá.
 

*

Pero tropiezo con la misma hormiga,
una y otra vez.
Mi padre me dijo que él era un monstruo,
y que cuidáramos de mi hermana.
 

*

Una cartera vacía es de buena suerte,
y una botella despedazada de alcohol
es una celebración.

NUBES DE ALGODÓN

De vuelta a los andares y sobre todo
mientras las estatuas siguen alzadas,
pero no hay ninguna de una mujer guerrera,
no que yo sepa, dónde hay una estatua
que sea ella,
que esté mirando alto el horizonte
por una eternidad melancólica.
Mis ojos sólo ven hombres convertidos en estatuas,
hombres que fueron dueños de seres humanos.
Otros ojos se convirtieron en el liquido salino
gracias a los héroes de una nación.
Al tocar a las estatuas,
no se siente nada;
ni si quiera siento el pulso,
no se siente nada.
Saquemos una soga,
pongámosla en sus cuellos.
Jalemos, que nuestras manos se desgarren
hasta que el mármol caiga al suelo,
sin miedo.
El peso de la estatua, es el peso
de las horas en el sol,
soñando con nubes de algodón.
Esos infinitos minutos todavía duelen.

ANARQUIA CRIOLLA

Miro fijamente la torpeza del imperio,
su crudeza, estoy casi flotando

La lengua muere dentro de mi garganta
ahogándome cada noche, dinastía

y su dominio del cielo presentado como un hijo
y sentimos la alegría de la divinidad

así nos engañaron
No nos dejaron comer

no me hubiera gustado ver a una mujer tratada así
por un animal de Castilla

Cuando dejaron de venir
los otros que ya estaban aquí, hicieron lo mismo

los milagros de su Dios fueron castigos

Cayeron del cielo pétalos de rosas
y pusieron coronas de espinas sobre nuestras cabezas

Sangrar,
lamentablemente comenzaron a caer

nuestras lágrimas, fueron confundidas con sangre

Mira, el nopal que llevo en la frente
pero, no lo beses, que me duele

Todo esto no es un secreto
como los profundidades que llevas en tu corazón

Tengo miedo de los crucifijos
donde un hombre cuelga casi desnudo

estoy rodeado de caníbales que beben de su sangre
y comen de su carne.

OMEN

The tricycle of the cemetery,
mounted on it,
riding a ghost of centuries ago
without rest
moves slowly over each tomb
stuck in the mud,
the night is the blackest of all

The tricycle of the cemetery,
ghost of centuries ago
stands there looking into your eyes
as if wanting to touch
your skin & your hair:
Run, run, run
before the hands of the ghost
  nourish your lament.
  Hands touch you now,
embracing you from behind;
you can not see the hands
you feel its warm breath

When the ghost tries to kiss you
…mouth… of worms
mouth …of… worms
mouth of …worms…

something near creaks…
it’s the… cemetery tricycle
…there is no one there

The tricycle of the cemetery,
a ghost… looking into your eyes
Run, run, run…