MI JUARITOS es un proyecto bilingüe transdisciplinario en investigación, experimentación y producción artística de poética visual, virtual, sonora y performática que recurre al proceso multimedia en constante renovación para provocar la reflexión sobre nuestra ahora herida Ciudad Juárez, Chihuahua. Al ritmo del futuro tecnológico, sin perder la noción de lo ya existente de los grandes poetas que lo han inspirado, surge como un artista explorador, productor de lo estético-histórico, de la palabra-signo, de la palabra-símbolo… se siente obligado a expresar desde la poesía oral y acción poética emergente que se comparte desde la creatividad online. Para seguir viviendo: a golpe de sus poemas, composiciones musicales, obra plástica. Y sus sensaciones, no como una experiencia individual plasmada en la escritura tradicional, sino para lograr una experiencia colectiva con las redes sociales.

Creative Commons License
MI JUARITOS by Edgar Javier Ulloa Luján is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
Based on a work at https://mijuaritos.wordpress.com.

 

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

ABOUT THE POET

Édgar J. Ulloa Luján is a performance artist and poet from Ciudad Juárez, México. He founded a pioneer multimedia poetry blog (mijuaritos.wordpress.com), when his hometown was the most dangerous city of the world. His performances negotiate border politics, cultural memory, trauma, immigration, and violence in addition to instigating audience and public participation. Ulloa received his BA in Literature at UTEP and his MFA in Creative Writing at New York University.  He is pursuing a Ph.D. in Spanish Literature at Georgetown University. He has performed in PEN World Voices Festival–PEN America and México Now Festival in NYC and The Poetry Festival Expandible in México City. He participated in the 31st Ljubljana Biennial of Graphic Arts in Slovenia and SALTS in Switzerland at Work Off Paper exhibit, an art exhibition about how text function. Ulloa’s work was included by CONACULTA in the first national anthology of visual poetry in México. He was the 2016 Emerge-Surface-Be Poetry Fellow from the Poetry Project in NYC. He has participated virtually with Colombia and Spain reading poems online for audiences.  Ulloa is currently studying a Ph.D program, his second year of Spanish Literature at Georgetown University.

Anuncios

EL ESPEJISMO

Fuera de aquí (del corazón) hierve la sangre
en una olla hermosísima de plata y cobre,
burbujea cerca de la ventana
y la espuma empieza a desbordarse.
Alguien se acerca, y ese alguien soy yo.

No aparece dosificada mi medida de sentir
porque me lavo las manos con el agua hirviendo,
me froto la cara y la seco con una pequeño paño.
Mí piel áspera y adusta
muestran un rostro punzante.

¿Otro sorbo sórdido, acaso de la entelequia?
Adentro de ese espejo habita otro yo,
mi sangre ha transitado por las anchas venas
y las calles, durante tanto tiempo,
y atestado los caminos de resistencia.

Tal cosa suena simple de escribir,
pero la mayoría del tiempo he apetecido
una especie de calaña neoliberal,
una investidura democrática, pero quizás:
¿Esa ambición está fuera de foco? Quizás no.

Simplemente se acuarteló en Brooklyn, y
enmendé el aprieto en la capital de la nación.
Ceñir la frente cada vez que hay un desconcierto,
o, una fascinante distinción entre sutileza y razón.
Sigo sin entender por qué me doy tanta cuerda:

si ser profesor, hijo de familia, vivir sin religión;
si ser trovador, hijo del sol, vivir sin Dios;
si ser errante, hijo de la chingada, vivir sin temor;
si ser cantante, hijo del pueblo, vivir sin presunción;
o ser sereno y más moreno en el terreno del amor.

Eternizarse en las palabras fieles,
poder ver en la mente y a lo lejos
una cabaña entre la neblina—azul marina del alba—,
liceo de Aristóteles
rodeado de un bosque de símbolos,

donde viven insólitos seres sublimes.
(Mi) heterogéneo e híbrido epidermis
esta hecho en Juárez, México.
E intuí bien, en este estrecho camino
largo y acanémico.

INSECTIL

Esto que hay aquí,
(ahora cierra los ojos)
depende de dónde se pone
la palma de la mano,
depende en qué parte del cuerpo,
esas partes podrían ser tres:
si se pone la mano en la cabeza,
[               ] la mano en el pecho,
[               ] la mano en el ombligo.
 

*

Aunque todavía no he dicho nada,
yo digo que la mano lo ha dicho todo;
la mano en el pensamiento,
la mano en el corazón,
la mano en el universo.
 

*

Ahora, yo podría decir mil cosas,
y no decir nada.
Me levanto para irme y regresar,
lo sublime no quita lo insectil.
 

*

Yo no sé cuándo es mi turno
para brincar a la barranca
y gritar cualquier cosa
antes de tocar fondo.
 

*

Yo soy un fantasma,
transparente como el agua.
Bebo a sorbos del umbral,
un poco por aquí
y un poco por allá.
 

*

Pero tropiezo con la misma hormiga,
una y otra vez.
Mi padre me dijo que él era un monstruo,
y que cuidáramos de mi hermana.
 

*

Una cartera vacía es de buena suerte,
y una botella despedazada de alcohol
es una celebración.

NUBES DE ALGODÓN

De vuelta a los andares y sobre todo
mientras las estatuas siguen alzadas,
pero no hay ninguna de una mujer guerrera,
no que yo sepa, dónde hay una estatua
que sea ella,
que esté mirando alto el horizonte
por una eternidad melancólica.
Mis ojos sólo ven hombres convertidos en estatuas,
hombres que fueron dueños de seres humanos.
Otros ojos se convirtieron en el liquido salino
gracias a los héroes de una nación.
Al tocar a las estatuas,
no se siente nada;
ni si quiera siento el pulso,
no se siente nada.
Saquemos una soga,
pongámosla en sus cuellos.
Jalemos, que nuestras manos se desgarren
hasta que el mármol caiga al suelo,
sin miedo.
El peso de la estatua, es el peso
de las horas en el sol,
soñando con nubes de algodón.
Esos infinitos minutos todavía duelen.

ANARQUIA CRIOLLA

Miro fijamente la torpeza del imperio,
su crudeza, estoy casi flotando

La lengua muere dentro de mi garganta
ahogándome cada noche, dinastía

y su dominio del cielo presentado como un hijo
y sentimos la alegría de la divinidad

así nos engañaron
No nos dejaron comer

no me hubiera gustado ver a una mujer tratada así
por un animal de Castilla

Cuando dejaron de venir
los otros que ya estaban aquí, hicieron lo mismo

los milagros de su Dios fueron castigos

Cayeron del cielo pétalos de rosas
y pusieron coronas de espinas sobre nuestras cabezas

Sangrar,
lamentablemente comenzaron a caer

nuestras lágrimas, fueron confundidas con sangre

Mira, el nopal que llevo en la frente
pero, no lo beses, que me duele

Todo esto no es un secreto
como los profundidades que llevas en tu corazón

Tengo miedo de los crucifijos
donde un hombre cuelga casi desnudo

estoy rodeado de caníbales que beben de su sangre
y comen de su carne.

OMEN

The tricycle of the cemetery,
mounted on it,
riding a ghost of centuries ago
without rest
moves slowly over each tomb
stuck in the mud,
the night is the blackest of all

The tricycle of the cemetery,
ghost of centuries ago
stands there looking into your eyes
as if wanting to touch
your skin & your hair:
Run, run, run
before the hands of the ghost
  nourish your lament.
  Hands touch you now,
embracing you from behind;
you can not see the hands
you feel its warm breath

When the ghost tries to kiss you
…mouth… of worms
mouth …of… worms
mouth of …worms…

something near creaks…
it’s the… cemetery tricycle
…there is no one there

The tricycle of the cemetery,
a ghost… looking into your eyes
Run, run, run…

EL DÍA QUE PRECEDIÓ A AYER

El día que precedió a ayer
empecé a recoger
las hojas secas de mis ramas;
las junte todas juntas en un bulto y las puse
como en un racimo de flores;
las hojas secas suenan a cada paso,
cuando ellas llegan a desquebrajarse;
lo digo como algo pronominal
porque en las noches
mi cabeza sintoniza estaciones de radio
las puedo oír sólo con mi mente prudente,
no sabía que era capaz de hacerlo.
No me arranquen
o no me quemen
si creen que ya estoy seco;
sólo estaré dormido por una temporada larga;
me vestiré de blanco en un par de meses
cuando caigan copos de nieve;
mis pensamiento caerán congelados
al sitio donde los paraguas transitaran
sin mirar hacia arriba.

A TODO COLOR

En verticales franjas de colores
el sarape cortado con la figura de la república
mexicana colgada por las orillas
con agujas incrustadas a través de los lienzos fijados
uno con otro, figura el paradigma;
estratagemas de las narco-guerras:
Chihuahua en carmesí,
Monterrey en ocre,
Coahuila, Veracruz, Tabasco y Campeche en verde,
Michoacán dividido entre púrpura e índigo,
Jalisco en blanco,
Guerrero en gris,
Durango, Sonora y Baja en negro.
En el colorido país sobre los lienzos en la pared,
puse las banderillas de jardín del once de septiembre
que quité de la universidad para colocarlas
en el segmento superior del sarape,
quedaron como muros de telas ondulantes.
Es fastuoso ver a dos naciones a todo color.